In de derde graad kan je het spreekwoord ontdekken in andere talen. In het Engels is er geen letterlijke vertaling van aprilse grillen. Al ligt ‘April showers bring May flowers’ er niet zo ver vandaan. En natuurlijk hebben we het even over Hanami Matsuri, het kersenbloesemfeest in Japan. Het staat er symbool voor het leven van de mens. Natuur ontluikt in het voorjaar, kracht van de natuur in de zomer, het naderende verval in de herfst en de onvermijdelijke dood in de winter. En zo is de cirkel rond.
Onze eigenste burgemeester had ook even weet van dat grillige weer. Ik kwam hem toevallig tegen op ons marktplein. Met een stevige handdruk glimlachte hij en wees naar mijn winterjas. ‘Jij bent slimmer dan mij,’ bevestigde hij. ‘Je hebt de winterjas nog aan. Ik heb kou hier in mijn dun jasje.’ Ik bekeek zijn modieuze vest en gilet en moest het toegeven. ‘Niet té snel je overjas opbergen,’ antwoordde ik hem. ‘Groot gelijk!’ zei hij. ‘Je kijkt beter naar het weer, dan zomaar het seizoen geloven,’ en met een iets stevigere tred stapte hij verder over het marktplein naar zijn volgende vergadering. Hij had het écht wel fris die late namiddag. ‘Aprilse grillen,’ kwam er weer bij me op. ‘Never cast a clout until May is out.’ En achter de kerktoren doemde weer een grijze regenwolk op.
Precies tussen de aprilse grillen in, was het even feest op onze speelplaats. Maar wel voor de leerlingen van het middelbaar onderwijs. In hun stress-factor-feestje dansten de jongelui op pittige muziek. Met een frietje in de ene hand en hamburger in de andere hupten en hopten ze over het plein. Ik zag verschillende oud-leerlingen in mijn richting kijken. Iets met een blik van: ‘Allez meester, danst ge niet mee?’ De frietjes stonden me meer aan. En ook het échte grillen van die hamburger. Maar dat had je waarschijnlijk wel verwacht.
Voila, zeg dat de meester het gezegd heeft.